Det var jag.


D.v.s. Alex
och mina tre dragisar.


D.v.s. Pete, George och Dim.


Och vi satt i Korova mjölkbar...


...och försökte rasslodocka ut...


...hur vi skulle
tillbringa kvällen.


Korova mjölkbar sålde mjölk-plus.


Mjölk-plus vellocet eller
synthemesc eller drencrom...


...och det var det vi drack.


Det skulle skärpa en...


...och få en i form för lite av
det gamla ultra-våldet.


I Dublins fagra stad


Med alla vackra flickors rad


Var den första jag såg


Den söta Molly Malone


När hon körde sin skottkärra fram


Genom breda och smala gators damm


Och skrek att hon sålde


Levande musslor


Vad jag aldrig stod ut med var...


...att se ett äckligt,
smutsigt gammalt fyllo...


...som skrålade sina fäders
äckliga sånger...


...med rap, rap emellan...


...som om han hade en äcklig
gammal orkester i sin vidriga mage.


Jag stod aldrig ut med
att se såna där, oavsett ålder...


...men i synnerhet inte
när han var så gammal som den här.


Kan ni ge mig några klipp, bröder?


Sätt igång, gör slut på mig,
era fega djävlar!


Jag vill inte leva i alla fall.


Inte i en sån här vidrig värld.


Vad är det som är
så vidrigt med den?


Det är en vidrig värld för att det
inte finns nån lag och ordning längre.


En vidrig värld för att de unga
får ge sig på de gamla.


Som ni har gjort.


Det är inte längre nån värld
för en gammal människa.


Vad är det för slags värld
över huvud taget?


Människor på månen...


...och människor som snurrar
runt jorden.


Och man bryr sig inte
det allra minsta...


...om lag och ordning längre.


Mitt kära land


Jag kämpade för dig


Vid det öde kasinot
stötte vi ihop med Billyboy...


...och hans fyra dragisar.


De skulle just sätta igång med
lite av det gamla...


...in-ut, in-ut med en snyftig,
ung devotchka de hade där.


Är det inte...


...feta, vidriga...


...Billybock Billyboy
i egen hög pisson!


Hur mår du...


...din bukiga flaska billig,
äcklig flottyrolja?


Kom ska du få på ballkulorna!


Om du har några ballkulor...


...din gelé-eunuck!


Nu ger vi dem, pojkar!


Polisen!


Kom så sticker vi!


Durangon-95 spann iväg
riktigt skräckskönt.


En behaglig, varm känsla
som satte darr på kistluddet.


Snart var det träd och mörker,
mina bröder...


...med riktigt landsmörker.


Vi rejsade runt ett tag
med andra trafikanter i natten...


...och lekte bildrullar.


Sen körde vi västerut.


Vad vi nu var ute efter
var det gamla oväntade besöket.


Det var festligt...


...och helgarv och hinkvis
med det gamla ultra-våldet.


Vem i all världen kan det vara?


Jag ska gå och se efter.


Ja? Vem är det?


Förlåt mig, kan ni hjälpa mig?
Det har inträffat en hemsk olycka.


Min vän ligger mitt på vägen och
förblöder. Får jag ringa en ambulans?


Jag beklagar, men vi har ingen
telefon. Ni får gå någon annanstans.


Men det gäller liv eller död!


Vem är det, raring?


En ung man som säger att
det har hänt en olycka.


Han vill låna telefonen.


Då får du väl släppa in honom.


Ett ögonblick bara.


Vi brukar inte släppa in främlingar
mitt i natten.


Pete, kolla resten av huset.


Glugga noga, lille bror.


Glugga noga.


Vi kände oss alla lite utschasade
och flacka och fallfärdiga...


...då det hade varit en kväll med
lite energiförbrukning, mina bröder.


Så vi släppte bilen...


...och gick in på Korova
för en sängfösare.


Hej Lucy.


Har du haft en jobbig kväll?


Vi har också arbetat hårt.


Ursäkta mig, Lucy.


Där satt några snofsare
från TV-ateljéerna runt hörnet...


...och skrattade och glippade.


Devotchkan smeckade...


...och brydde sig inte ett dugg
om den onda världen.


Sen snurrade plattan
på stereon igång.


Och under den korta tystnaden
tills nästa kom på...


...brast hon plötsligt ut i sång.


Och det var som om
för ett ögonblick, mina bröder...


...nån stor fågel
flugit in i mjölkbaren.


Och alla de
malenki små håren...


...på hela kartongen reste sig.


Och rysningarna kröp uppåt
som malenki-ödlor...


...och sen ner igen.


För jag visste vad hon sjöng.


Det var en bit av den härliga
Nionde, av Ludwig van.


Vad gjorde du så där för?


För att du är en knöl
utan vett.


Och utan ett gnatt begrepp om hur
man uppför sig offentligen, broder.


Jag sympatiserar inte med
vad du gjort.


Och jag är inte din broder längre
och vill inte så vara.


Ta dig i akt.


Ta dig i akt, Dim...


...om du alltfort
önskar förbliva i livet.


Ballkulor!


Stora bolsjevikballar på dig!


Jag möter dig med kedja eller nabb
eller britva när som helst.


Du må icke rikta tolchocks
mot mig oresonligt.


Självfallet kan jag sådant
ej fördraga.


En nabb-match när du vill.


Doobidoob.


En smula trött kanske.


Och bäst att inte säga mer.


Sängvägen är bästa vägen nu.


Så bäst vi går hemvägen
och får lite kvartka.


Det gör vi, va?


Jag bodde hos
min pappa och mamma...


...i Kommunala Enhetskvarteret
18-A Plan Norr.


Det hade varit en underbar kväll.


Och vad jag nu behövde
som fulländad avslutning...


...var lite av gamla Ludwig van.


O, sällhet!


Sällhet och himmel.


Det var praktfullt, och
det praktfulla förkroppsligades.


Det var som en fågel
av sällsam himmelsk legering.


Eller som silverglänsande vin
som flödade i ett rymdskepp...


...tyngdkraften bara larv nu.


Medan jag slosade...


...såg jag så vackra bilder.


Alex, Alex!


Vad vill du?


Klockan är över åtta, Alex.


Du får inte
komma för sent till skolan.


Lite ont i gullivern, mamma.


Lämna oss ifred så ska jag
försöka sova bort det.


Och sen blir jag
pigg som en mört efteråt.


Men du har inte varit i skolan
på hela veckan.


Måste vila, mamma.


Måste komma i form.


Annars riskerar jag
att missa ännu mer skola.


Okey. Jag ställer din frukost
i ugnen.


Jag måste själv iväg nu.


All right, mamma.


Ha det så trevligt på fabriken.


Han mår inte särskilt bra
idag heller, pappa.


Jag hörde det.


Vet du hur dags
han kom hem igår kväll?


Nej, älskling.
Jag hade tagit mina sömnisar.


Jag undrar...


...var det egentligen är
han arbetar om kvällarna?


Som han själv säger...


...är det mest
tillfälliga saker han gör.


Hjälper till...


...här och där
som det kan passa.


Hej-hej-hej, mr Deltoid.


Glad överraskning att se er här.


Alex-pojken...


...äntligen vaken, va?


Jag mötte din mor
på väg till arbetet, ja?


Hon gav mig nyckeln.


Hon sa nåt om
att du hade ont nånstans.


Och följaktligen
inte i skolan, va?


En ganska olidlig huvudvärk,
broder, sir.


Den bör ha gått över efter lunch.


Eller säkert framåt kvällen, va?


Det är på kvällen man lever, va?
Alex lille?


-En kopp chai, sir?
-Hinner inte, hinner inte... nej...


Sitt, sitt, sitt.


Vad förskaffar mig detta
utomordentligt stora nöje, sir?


Något på tok, sir?


På tok... varför skulle det
vara något på tok?


Har du gjort något
du inte borde ha gjort?


Bara ett talesätt, sir.


Då är det bara ett talesätt
från din...


...övervakare till dig
att passa dig, lille Alex.


För nästa gång blir det inte
uppfostringsanstalten igen.


Nästa gång blir det gallerbygget
och allt mitt arbete förstört.


Om du inte tänker
på ditt eget hemska jag...


...tänk på mig som slitit med dig.


En stor svart prick, vet du, för
varenda en vi inte återanpassar.


En bekräftelse på misslyckande
för varenda en av er...


...som hamnar i randiga hålet.


Jag har inte gjort nåt, sir.


Massingarna har inget
på mig, broder...


...Sir, menar jag.


Lägg av snacket om massingar.


Bara för att polisen
inte tagit dig nyligen...


...betyder det inte, att du inte
sysslat med en del otrevligheter.


Det förekom lite otrevligheter
igår kväll.


Mycket extrema otrevligheter.


Några av en viss Billyboys vänner
ambulanserades iväg sent, ja.


Ditt namn nämndes...


...har jag hört
genom de vanliga kanalerna.


Vissa vänner till dig
nämndes också.


Ingen kan bevisa något som vanligt.


Men jag varnar dig.


Som alltid är jag din vän...


...den enda i detta såriga,
sjuka samhälle...


...som vill rädda dig
från dig själv.


Vad flyger i er?


Vi har studerat problemet
nästan ett århundrade...


...men kommer ingen vart med det.


Du har ett gott hem här.
Snälla, kärleksfulla föräldrar.


Du är inte dum.


Är det någon djävul
som krälar inom dig?


Ingen har något på mig,
broder, sir.


Massingarna har inte
tagit rökarna på mig på länge nu.


Just det som oroar mig.


Alltför länge
för att vara utom fara.


Vad jag förstår så är det dags nu.


Det är därför jag varnar dig...


...att inte sticka din stiliga
unga proboscis i smutsen.


Är det klart?


Som en oförorenad sjö, sir.


Klart som högsommarhimlens
blå himlavalv.


Ni kan lita på mig, sir.


Förlåt, broder.


Jag beställde den här
för två veckor sen. Har den kommit?


Ett ögonblick.


Ursäkta, mina damer.


Gillar du den, min älskling?


Lite kall och uddlös, va, sötnos?


Vad har hänt med din då,
lilla syster?


Vad ska du ha, lilla barn?


Goggly Gogol?


Johnny Zhivago?


The Heaven Seventeen?


Vad har du hemma, lilla syster,
att spela dina susiga vax på?


Du har väl nån liten stackars
bärbar picknickspelare.


Följ med farbror
och hör hur det ska låta.


Änglatrumpeter
och djävulstromboner.


Ni är inbjudna.


Han är här!


Han har anlänt!


Hurra!


Vad förskaffar mig
det utomordentliga nöjet...


...av detta överraskande besök?


Vi blev oroliga.


Vi satt och väntade och drack
undan den gamla vassade moloken...


...och du hade inte dykt upp.


Och vi trodde att
du kanske blivit...


...såsom förnärmad
av ett eller annat...


...och begav oss till din bostad.


Ursäkta.


Jag hade lite värk i gullivern
och måste sova.


Jag väcktes inte
när jag gav order om väckning.


Det var tråkigt med värken.


Använder gullivern
för mycket kanske?


Ger order och bestraffning
och sånt kanske?


Säker på att värken har gett sig?


Skulle du inte må bättre
om du gick till sängs igen?


Nu ska vi reda ut det här
snyggt och kristallklart.


Den här sarkasmen,
om jag får kalla den så...


...klär er inte, mina bröder.


Som er dragis och ledare...


...har jag väl rätt
att få veta vadförsigår?


Dim.


Vad förebådar det där
storvuxna hästflinet?


All right, hacka inte mer på Dim,
broder.


Det ingår i den nya given.


Nya given?


Vad är det här om nya given?


Här har talats mycket bakom
min sovande rygg utan tvekan.


Då är det lika bra
att du får veta det.


Vi far runt
och krastar butiker och så...


...och får bara en stackars
rökfull pengar var.


Och där är Will Engelsmannen
i Muskelknuttens Kaffebygge...


...som säger att han kan lägga allt
vad malchik kan krasta.


Grejer som blänker, glitter.


De stora, stora pengarna
finns att hämta, säger Will.


Och vad ska du göra
med de stora, stora pengarna?


Har du inte allt du behöver?


Om ni behöver en bil,
plockar ni den från träden.


Om du behöver kling kling
tar du det, broder.


Broder, ibland tänker och talar du
som ett litet barn.


Ikväll ska vi göra ett jättekrast.


Bra. Helt skräckskönt.


Handlingskraft
gives de som väntar.


Jag har lärt er mycket,
mina små dragisar.


Tala nu om för mig
vad du har i sinnet, Georgie Boy.


Gamla moloko-plus först, eller hur?


Men särskilt du,
vi har startat.


När vi gick
utmed enhetskvarterets sjö...


...var jag lugn på ytan
men tänkte hela tiden.


Nu skulle alltså
Georgie Generalen bestämma...


...vad vi skulle göra
och inte göra.


Och Dim som hans själlösa
grinande bulldog.


Men plötsligt gluggade jag, att
det är de insnöade som ska tänka...


...och att de skärpta
använder såsom...


...inspiration och vad Bug sänder.


För nu var det ljuvlig musik
som kom till min hjälp.


Ett fönster stod öppet,
med en stereo på...


...och jag gluggade genast
vad jag skulle göra.


Jag hade inte skurit
i nån av Dims huvudkablar.


Så med hjälp av en ren taskaduk...


...stoppade
det röda, röda paltet snart.


Och det gick fort att lugna
de två sårade soldaterna...


...inne i det ombonade
Duke of New York.


Nu visste de
vem som var Herre och Ledare.


Får, tänkte jag.


Men en riktig ledare vet alltid...


...när han ska såsom ge och vara
frikostig mot sina underlydande.


Nu är vi tillbaka där vi var.


Va?


Precis som förut och allt är glömt?


Va, va, va?


Just det.


Nå, Georgie Boy.


Den här idén som du hade
för ikväll.


Berätta allt om den då.


Inte ikväll.


Inte ikvällsky.


Får vi höra nu, Georgie Boy.


Du är en stor, stark tjellovek,
som vi alla.


Vi är väl inga småbarn,
va, Georgie Boy?


Vad månde du hava haft
i sinnet?


Det här Hälsoinstitutet.


En bit utanför stan.


Isolerat.


Det ägs av den här
såsom mycket rika tjinonan...


...som bor där med sina kattor.


Stället är stängt en vecka...


...och hon är alldeles ensam.


Och där är fullt
med såsom guld och silver...


...och juveler.


Berätta mer, Georgie Boy.


Berätta mer.


Vem är det?


Förlåt mig, kan ni hjälpa mig?


Det har inträffat en hemsk olycka.


Får jag ringa efter ambulans?


Jag är hemskt ledsen.


Det finns en telefon på puben
en liten bit neråt vägen.


Jag föreslår att ni använder den.


Men det är brådskande.


Det gäller liv eller död!


Min vän ligger mitt på vägen
och förblöder.


Beklagar...


...men jag öppnar aldrig för
främlingar efter mörkrets inbrott.


Jag förstår.


Man kan väl inte förebrå er
att ni är misstänksam...


...med så många skurkar och skojare
runt om i natten.


Jag försöker få hjälp på puben då.


Förlåt om jag störde er.


Tack så mycket.


Godnatt.


Dim, böj dig ner.


Jag går in genom fönstret
och öppnar stora ingången.


Radlett polisstation?


Godafton, det är miss Weathers
på Woodmere Hälsoinstitut.


Förlåt att jag besvärar, men
det hände nåt ganska konstigt nyss.


Det är troligen ingenting alls,
men man vet ju aldrig.


En ung man ringde på dörren
och bad att få låna telefonen.


Han sa att det hänt
nån slags olycka.


Men vad jag fäste mig vid
var det han sa.


Hans ord påminde mycket om de som
citerades i tidningen i morse...


...i samband med författaren och
hans fru som överfölls igår kväll.


Det var alldeles nyss.


Om ni tror att det behövs.


Men han har säkert gått nu.


Då säger vi det. Bra.


Tack så hemskt mycket. Tack.


Hej-hej-hej där.


Äntligen träffas vi.


Vårt korta glipp genom brevlådan var
väl inte riktigt tillfredsställande?


Vem är ni?


Hur fan kom ni in här?


Vad fan i helvete tror ni
att ni håller på med?


Stygga, stygga, stygga.


Läskiga gamla slabbka.


Hör på mig, din lilla buse.


Helt om bara och gå härifrån
samma väg som du kom.


Låt bli den! Rör den inte!


Det är
ett mycket betydande konstverk!


Vad fan i helvete vill du?


Om jag ska vara helt ärlig...


...deltar jag i
en internationell elevtävling...


...om vem som kan ta mest poäng
på att sälja tidningar.


Lägg av det där skitsnacket...


...och försvinn härifrån
innan du råkar riktigt illa ut.


Jag sa åt dig att låta bli den.
Försvinn härifrån...


...innan jag kastar ut dig!


Din otäcka, slemmiga vägglus!


Jag ska lära dig att bryta dig in
i hyggligt folks hus!


-Nu sticker vi. Polisen kommer.
-En minota, dragis.


Era djävlar!


Jag är blind!


Jag är blind, era djävlar!


Jag kan inte se!


Ingen idé att sitta där och hoppas,
mina små bröder.


Jag säger inte ett enda slovo
om jag inte har min advokat här.


Jag kan lagen, era djävlar.


Då får vi visa vår lille vän Alex här,
att vi också kan lagen.


Men att kunna lagen är inte allt.


Otäckt hugg du har fått där,
lille Alex.


Synd.


Förstör hela din skönhet.


Vem gav dig det där då?


Hur gjorde du det där då?


Vad var det där för?


För ditt kvinnliga offer...


...din otäcka...


...avskyvärda buse!


Djävla slyngel!


Godafton, mr Deltoid.


Godafton, överkonstapeln.


De är i rum B, sir.


Godafton, mr Deltoid.


Godafton, kommissarien.


-Vill ni ha ert te nu?
-Nej tack, senare.


Kan jag få några pappershanddukar?


Vi förhör fången nu.


-Ni vill kanske gå in?
-Tack så mycket.


Godafton, överkonstapeln.
Godafton allihop.


Oj oj oj då!
Så hemsk den här pojken ser ut, va?


Titta bara hur han ser ut.


Som kärlekens unga mardröm.


Våld föder våld.


Han gjorde motstånd
vid anhållandet.


Då är jag färdig med det här.


Färdig med det här, ja.


Det var inte jag, broder, sir.


Försvara mig, jag är inte så ond.


Jag blev medlurad av andra.


Han skyller ifrån sig snyggt, sir.


Var är mina vidriga dragisar?
Ta dem innan de smiter!


Det var helt deras idé, broder.


De tvingade mig.
Jag är helt oskyldig.


Nu är du en mördare, lille Alex.


En mördare.


Det är inte sant, sir.


Det var bara en lätt tolchock.


Hon andades, jag svär.


Jag kommer just från sjukhuset.


Ditt offer har dött.


Ni försöker skrämma mig, sir.
Erkänn det, sir.


Det här är nån ny slags tortyr.


-Säg det, broder, sir!
-Det blir din egen tortyr.


Jag hoppas vid Gud
att den torterar dig till vansinne.


Vill ni ge honom
ett slag på käften, gärna för oss.


Vi håller fast honom.


Han måste vara
en stor besvikelse för er.


Här börjar den riktigt sorgliga och
såsom tragiska delen av historien.


O, mina bröder och enda vänner.


Efter en rättegång
med domare och jury...


...och en del mycket hårda ord
mot er vän och ödmjuke berättare...


...dömdes han till 14 år
i Staja nr 84-F...


...bland läskiga snuskbullar
och förhärdade prestopnicker.


Chocken fick min pappa att hytta med
sina blåslagna och paltiga rökare...


...mot orättvise Bug
i hans himmel.


Och min mamma att böla
i sin moderssorg...


...över sitt enda barn
och sin älsklingsson...


...såsom i skräckskön besvikelse.


Godmorgon.
En in från Thames, mister.


En in från Thames, sir.


Bra. Öppna, mister.


Här är fångens förpassningsbesked.


-Namn?
-Alexander de Large.


Ni är i fängelset i Parkmoor.


Och fr.o.m. nu ska ni tilltala
all fängelsepersonal med sir.


Namn?


Alexander de Large, sir.


Dom?


14 år, sir.


Brott?


Mord, sir.


Bra.
Ta av honom handklovarna, mister.


Ni är nu 655321 .


Det är er plikt
att komma ihåg det numret.


Tack, mister.
Utmärkt.


Släpp ut konstapeln.


Töm fickorna.


Kan ni se
den målade vita linjen på golvet...


...precis bakom er...


...655321?


Då ska ni ha tårna...


...på andra sidan om den!


Så ja.


Fortsätt.


Ta upp det...


...och lägg ner det ordentligt.


En halv chokladkaka.


En knippa nycklar
på en vit metallring.


Ett paket cigaretter.


Två kulpennor, plast.


En svart, en röd.


En fickkam, svart plast.


En...


...adressbok,
röd läderimitation.


Ett 10-penny mynt.


Ett armbandsur i vitmetall.


"Timawrist",
med fjädrande vitmetallband.


Något mer i fickorna?


Då kan ni kvittera
era värdesaker här.


Tobaken och chokladen
ni hade med er...


...går ni miste om...


...eftersom ni nu är dömd.


Gå bort till bordet och klä av er.


Befann ni er i polishäktet i morse?


En kavaj, blå smalrandig.


Rannsakningshäktet?


Ja, sir.
I väntan på dom, sir.


-En slips, blå.
-Religion?


E-S, sir.


Ni menar Engelska Statskyrkan?


Ja, sir.
Engelska Statskyrkan, sir.


Brunt hår, va?


Ljust hår, sir.


Blå ögon?


Blå, sir.


Använder ni glasögon
eller kontaktlinser?


En skjorta.
Blå, fast krage.


Har ni erhållit läkarvård
för någon allvarlig sjukdom?


Ett par stövlar, svart läder,
blixtlås. Nötta.


Har ni varit mentalsjuk någon gång?


Har ni löständer eller proteser?


Ett par byxor, blå smalrandiga.


Har ni haft svimningsanfall
eller yrsel?


Ett par strumpor, svarta.


Är ni epileptiker?


Ett par benkläder,
vita med blå resår.


Är ni eller har ni
tidigare varit homosexuell?


Jaha.


Malkulorna, mister.


Ställ er mot väggen...


...böj er framåt och ta i tårna.


Någon venerisk sjukdom?


Flatlöss? Loppor?


-Den här vägen till bad.
-En till bad.


Vad ska det bli?


Ska det bli in och ut
i sådana här inrättningar...


...fast mer in än ut
för de flesta av er?


Eller tänker ni ge akt
på Guds ord...


...och inse vilket straff som
väntar oförbätterliga syndare...


...i både nästa och denna värld?


En samling idioter är ni...


...som säljer er förstfödslorätt
för en grynvälling...


...för spänningen att stjäla...


...och bruka våld.


Längtan att leva lätt.


Jag frågar er:
Vad är det värt...


...när vi har
otvivelaktiga bevis...


...ja, obestridliga belägg...


...att helvetet existerar?


Jag vet!


Jag vet, mina vänner.


Jag har underrättats om...


...genom syner...


...att det finns ett ställe...


...mörkare än något fängelse...


...hetare än någon
mänsklig eldslåga...


...där oförbätterliga själar...


...från brottsliga syndare
som ni...


Skratta inte!


Ge fan i att skratta!


Alltså, där sådana som ni...


...skriker...


...i evig och outhärdlig ångest.


Medan huden...


...ruttnar och faller av...


...och medan en eldkula...


...snurrar runt
i deras skrikande tarmar.


Jag vet. Ja, jag vet!


Tysta! Vi avslutar
med att sjunga psalm 258...


...i Fängelsepsalmboken.


Var lite vördnadsfulla nu,
era busar!


Jag var ett vilsegånget får


-Sjung då!
-Jag älskade ej Hans hjord


Jag älskade ej min herdes röst...


...och hörsammade aldrig Hans ord.


Högre!


Det hade verkligen
inte varit uppbyggligt...


...att vara i detta helveteshål
och människozoo i två år nu.


Bli sparkad och tolchockad
av brutala vakter...


...bland lömska brottslingar
och snuskbullar...


...som dreglade över...


...en läcker, ung malchik
som er sagoberättare.


Det var mitt knäck...


...att hjälpa fängelsets svartrock
med söndagsgudstjänsten.


Det var en stor
taggig bolsjeviktyp.


Men han tyckte mycket bra om mig
som var så ung...


...och nu också mycket intresserad
av den stora boken.


Jag läste allt om gissel
och törnekronan.


Och kunde
glugga mig själv hjälpa...


...till och t.o.m. delta i
tolchockandet och spikandet.


Klädd enligt
snyggaste romerska mode.


Jag gillade mindre
senare delen av boken...


...som är mer
som allt prästsnack...


...än slagsmål
och det gamla in-ut.


Jag gillar ställena där de gamla
juhudarna tolchockar varann...


...och sen dricker
sitt hebreiska vinblask...


...och går i säng
med sina fruars tjänarinnor.


Det höll mig igång.


"Sök att icke vara såsom onda män.


"Önska ej heller
att vara med dem...


" ...ty deras sinnen
äro vända mot röveri...


...och deras läppar
tala svekfullt."


"Om du förlorar hoppet och
blir modlös i dagar av trångmål...


...skall din styrka förminskas."


Bra, min son.
Bra, bra.


Fader?


Jag har försökt, väl?


Det har du, min son.


Jag har gjort mitt bästa, väl?


Jag har väl aldrig överträtt
några anstaltsbestämmelser?


Förvisso inte, 655321 .
Du har varit mycket hjälpsam...


...och visat god vilja till bättring.


Fader...


...får jag fråga er något
oss emellan?


Javisst, min son.


Är det något som bekymrar dig,
min son?


Var inte blyg att tala ut.


Kom ihåg...


...att jag känner till...


...de drifter
som kan ansätta unga män...


...som berövats...


...kvinnligt sällskap.


Nej, Fader,
det är ingenting sådant.


Det gäller det här nya,
som alla talar om.


Det här nya behandlingen...


...som får en ut ur fängelse
på nolltid.


Och ser till att man aldrig
kommer tillbaka.


Var har du hört talas om det?


Vem har talat om de här sakerna?


Såna saker sprider sig.


Två vakter pratar, kanhända.


Och någon kan inte undgå att höra
vad de säger.


Sen hittar någon ett tidningsklipp
på verkstan...


...och där står allt om det.


Skulle jag inte kunna få
den här nya behandlingen?


Jag förmodar...


...att du syftar på...


...Ludovico-behandlingen?


Jag vet inte vad den heter, Fader.


Bara att den får ut en fort...


...och ser till att man
aldrig åker in igen.


Det är inte bevisat, 655321 .


Den befinner sig f.n.
bara på experimentstadiet.


Men den används väl, Fader?


Den har inte använts
i det här fängelset än.


Guvernören är synnerligen tveksam
om den.


Och det lär finnas
allvarliga faror med den.


Jag bryr mig inte om farorna,
Fader.


Jag vill bara bli god.


Resten av mitt liv vill jag vara...


...idel godhet.


Frågan är...


...om denna teknik gör
eller inte gör...


...en människa verkligt god.


Godhet kommer inifrån.


Godhet...


...är något man väljer.


Den människa som inte kan välja...


...upphör att vara människa.


Jag förstår mig inte på...


...sådana frågor, Fader.


Jag vet bara att jag vill bli god.


Ha tålamod, min son.


Förlita dig på Herren.


"Ge din son anvisning,
och han skall vederkvicka dig...


...och skall giva
ditt hjärta fröjd."


Alla närvarande, sir.


Alla närvarande, sir.


Fångar, halt!


Lystring!


Ställ upp er på två led!


Mot den där muren
med ansiktena hitåt!


Sätt fart!


Skynda på!


Sluta prata!


Fångar klara för inspektion, sir.


Hur många per cell?


Fyra i den här paviljongen, sir.


Packa samman brottslingarna
och vad får man?


Koncentrerad brottslighet.
Brott mitt i straffet.


Jag håller med om det. Vi behöver
större fängelser, mer pengar.


Inte en chans.


Regeringen kan inte längre
ta hänsyn till...


...förlegade kriminalvårdsteorier.


Snart behöver vi allt fängelseutrymme
till politiska förbrytare.


Såna här vanliga brottslingar
behandlas bäst på rent vårdande nivå.


Döda brottsimpulsen, bara.


Full effekt inom ett år.


Straff betyder inget för dem,
det ser ni.


De njuter av sitt s.k. straff.


Ni har fullkomligt rätt, sir.


Stäng kloaken!


Vem sa det?


Det var jag, sir.


Vad har ni begått för brott?


Dödade oavsiktligt en person, sir.


Han mördade brutalt en kvinna
för att begå stöld.


14 år, sir!


Utmärkt.


Han är företagsam...


...aggressiv...


...framåtsträvande.


Ung...


...djärv...


...fördärvad.


Han passar bra.


Javisst.


Men vi kan väl
titta på paviljong C?


Nej, det räcker.
Han är utmärkt.


Skicka hans register till mig.


Den här unge förbrytaren...


...ska bli förändrad
till oigenkännlighet.


Tack så mycket
för den här chansen, sir.


Vi får hoppas att
du gör det bästa av den.


Ska vi gå till mitt kontor?


Sir!


655321, sir.


Fram till vita linjen, tårna bakom.


Namn och nummer till direktören.


Alexander de Large, sir.
655321, sir.


Ni visste väl inte
vad det handlade om i morse?


Det var ingen mindre än
inrikesministern.


Den nye inrikesministern...


...som anses vara
en mycket ny kvast.


De här nya, löjliga idéerna
har kommit till slut.


Och order är order.


Fast jag oss emellan
inte sympatiserar med dem.


Öga för öga, anser jag.


Om någon slår en,
slår man väl tillbaka, va?


Varför skulle inte staten, som slås
mycket hårt av er råa sällar...


...inte också slå tillbaka?


Men den nya given är att säga nej.


Den nya given är att vi ska
vända ont till gott.


Vilket förefaller mig
grovt orättvist, va?


Håll truten, avskum!


Ni ska omvändas.


I morgon ska ni
till den här mannen Brodsky.


Ni ska härifrån.


Ni ska förflyttas till
Ludovico Medicinska Institutet.


Ni antas kunna...


...bli fri
om något över 14 dagar.


Det perspektivet tilltalar er väl?


Svara när direktören frågar!


Ja, sir. Tack så mycket, sir.


Jag har gjort mitt bästa här, sir.


Jag är tacksam
mot alla inblandade, sir.


Skriv under där det är markerat.


Läs det inte, skriv under!


Ni går med på att återstoden
av ert straff förvandlas...


...till att ni genomgår
Ludovico-behandlingen.


Och den här.


Och en kopia till.


Nästa morgon fördes jag...


...till Ludovico
Medicinska Institutet...


...utanför stans centrum.


Jag kände mig malenki ledsen...


...att behöva skiljas
från gamla Staja...


...som när man lämnar ett ställe
man såsom blivit van vid.


Låt fången göra halt!


Godmorgon, sir.
Överkonstapel Barnes.


Jag har 655321 ...


...på förflyttning från Parkmoor
till Ludovico Center, sir.


Godmorgon.
Ja, vi har väntat er.


Doktor Alcott.


-Är ni bereda att ta emot fången, sir?
-Ja, naturligtvis.


Skulle ni vilja skriva på
förflyttningspappren, sir?


Fånge och väktare framåt marsch!


Ursäkta mig, sir.


Är det den konstapeln
som ska ta hand om fången, sir?


Om jag får ge doktorn ett råd,
se upp med den här.


En riktigt rå sälle har han varit
och kommer att vara.


Trots att han fjäskat för
fängelsepastorn och läst Bibeln.


Vi ska nog klara ut det. Vill du visa
den unge mannen till hans rum nu?


Varsågod
och följ med den här vägen.


-Godmorgon, Charlie.
-Godmorgon, doktorn.


Godmorgon, Alex.


Mitt namn är doktor Branom,
assistent till dr Brodsky.


Godmorgon.
Härlig dag, va?


Ja, verkligen.


Får jag ta den?


-Hur känns det idag?
-Bara fint.


När dr Brodsky kommer...


...börjar vi behandlingen.


Du har tur som har blivit utvald.


Det inser jag, och jag är
mycket tacksam mot alla.


Vi ska bli vänner, va, Alex?


Det hoppas jag.


Ska ni söva ner mig med sprutan?


Nej, inte alls.


-Är det vitaminer då?
-Något ditåt.


Du är lite undernärd.


Så efter varje mål
får du en spruta.


Vill du rulla över på höger sida.


Dra ner pyjamasbyxorna halvvägs.


Hur går behandlingen här
egentligen till?


Det är faktiskt ganska enkelt.


Vi ska bara visa dej några filmer.


Ni menar som att gå på bio?


Något ditåt.


Fint.


Jag gillar att glugga
de gamla filmerna då och då.


Och glugga filmer fick jag göra.


Dit jag togs, bröder...


...var inte som nån bio
jag sett förut.


Jag sattes i en tvångströja...


...och gullivern bands fast
vid ett huvudstöd...


...med såsom trådar från det.


Sen satte de
såsom ögonlockshakar...


...så att jag inte kunde blunda
hur jag än ansträngde mig.


Verkade lite knasigt...


...men jag lät dem hållas
med vad de ville hålla på med.


Om jag skulle bli en fri
ung malchik igen om 14 dar...


...kunde jag stå ut med mycket
under tiden, o, mina bröder.


Den första filmen
började mycket bra...


...som en professionell
Hollywood-bio.


Ljuden var riktigt skräcksköna.


Jag kunde slosa skriken
och stönandena på riktigt.


Och t.o.m. hur de tolchockande...


...malchikerna andades tungt
och stönade samtidigt.


Och sen, ser man på!


Snart vår käre gamle vän...


...kom rött, rött vino på tat...


...samma överallt...


...såsom från samma stora firma...


...och började flöda.


Det var vackert.


Det är lustigt
hur verklighetens färger...


...bara tycks riktigt verkliga...


...när man gluggar dem
på en bioduk.


Medan jag såg på det här...


...började jag tydligt märka...


...att jag inte mådde
särskilt bra.


Och det tillskrev jag
den rikliga maten och vitaminerna.


Men jag sökte glömma det och
koncentrerade mig på nästa film...


...som dök rätt på
en ung devotchka...


...som fick
det gamla in-ut, in-ut...


...först av en malchik...


...sen en till.


Sen en till.


När det kom till sjätte
och sjunde malchiken...


...som spankade och smeckade
och sen körde igång...


...började jag känna mig
riktigt illamående.


Men jag kunde inte stänga spanen.


Och även om jag sökte
vrida på spangloberna...


...kunde jag ändå inte komma ur...


...filmens skottlinje.


Låt mig komma loss.


Jag vill kräkas.


Ge mig nåt som jag kan kräkas i.


Alldeles strax
låter drogen patienten...


...känna
en dödsliknande paralysi...


...parad med starka känslor
av skräck och hjälplöshet.


Ett av våra
tidigare försöksobjekt...


...beskrev det som en dödskänsla.


En känsla av kvävning
eller drunkning.


Det är under denna period
vi funnit...


...att patienten får
sina mest givande associationer...


...mellan den katastrofala miljö
han upplever...


...och det våld han ser.


Doktor Brodsky är nöjd med dej.


Ditt gensvar är mycket positivt.


I morgon blir det förstås två
sessioner, morgon och eftermiddag.


Måste jag glugga
två sessioner på en dag?


Du blir kanske lite stel
framåt kvällen.


Men vi måste vara hårda mot dig.
Du måste bli botad.


Det var ohyggligt.


Visst var det ohyggligt.


Våld är något ohyggligt.


Det är det som du får lära dig nu.


Din kropp får lära sig det.


Men jag förstår inte
att jag mådde illa så där.


Jag har aldrig mått illa förut.
Då kände jag såsom tvärt om.


När jag gjorde eller såg det,
kändes det skräckskönt.


Du mådde illa i eftermiddags
för att du tillfrisknar.


När vi är friska
reagerar vi inför det avskyvärda...


...med rädsla och illamående.


Du håller på att bli frisk bara.


Så här dags i morgon
är du ändå friskare.


Det var nästa dag, bröder...


...och jag hade verkligen...


...gjort mitt bästa
för att gå dem till mötes...


...och sitta som en skräckskön
samarbetsvillig malchik...


...i tortyrstolen...


...medan de körde
otäcka bitar ultra-våld på duken.


Fast inte på ljudbandet, mina
bröder. Det enda ljudet var musik.


Sen märkte jag
i plågor och illamående...


...vad det var för musik
som såsom dånade och brakade på.


Det var Ludwig van.


Nionde symfonien.


Fjärde satsen.


Sluta! Jag ber er!


Det är synd!


Det är synd!


Synd?


Vad är det här med synd?


Att använda Ludwig van på det
viset. Han har inte gjort nån illa.


Beethoven skrev bara musik.


Syftar du på bakgrundsmusiken?


Har du hört Beethoven förut?


Du är förtjust i musik?


Det kan inte hjälpas.


Här har vi kanske straffelementet.


Fängelsedirektören borde vara nöjd.


Jag är ledsen, Alex.


Det här är för ditt eget bästa.


Du får stå ut med oss ett tag till.


Men det är inte rätt.
Det är inte rätt om jag mår illa...


...när jag hör underbara,
underbara Ludwig van.


Du måste ta din chans, gosse.


Du har valt alldeles själv.


Ni behöver inte
fortsätta med det.


Ni har bevisat för mig att allt det
här ultra-våldet och dödandet...


...är fel, fel
och fruktansvärt fel.


Jag har fått en läxa.


Nu förstår jag
vad jag inte förstått förut.


Jag är botad.


Gud ske pris.


Du är inte botad än, gosse.


Jag förstår att det är fel!


Det är fel för att det är
såsom fel mot samhället.


Det är fel för att alla har rätt
att leva och vara lyckliga...


...utan att bli tolchockade
och knivskurna.


Nej, gosse. Du måste låta oss
ta hand om det här.


Men du ska vara vid gott mod.


Inom knappa 14 dagar nu
blir du en fri man.


Mina damer och herrar...


...här på scenen
presenterar vi försöksobjektet.


Han är som ni kommer att märka,
pigg och välnärd.


Han kommer raka vägen från
en natts sömn och en god frukost...


...utan droger...


...utan hypnos.


I morgon släpper vi med förtroende
ut honom i världen igen...


...som en vanlig, hygglig pojke
en majmorgon.


Vilken förändring,
mina damer och herrar.


Från den usla förbrytare
staten dömde...


...till onyttigt straff
för två år sen.


Oförändrad efter två år.


Oförändrad, säger jag?


Knappast.


Fängelset lärde honom det falska
leendet, inställsamt hycklande gester.


Den krypande, oljiga,
underdåniga blicken.


Andra laster lärde det honom...


...och stärkte honom i dem
han förut sedan länge ägnat sig åt.


Vårt parti lovade att
återställa lag och ordning...


...och att åter göra gatorna säkra
för vanliga fredsälskande medborgare.


Detta löfte ska nu bli verklighet.


Mina damer och herrar,
detta är en historisk dag.


Problemet med det kriminella våldet
tillhör snart det förflutna.


Men nog med ord nu.


Handlingar talar högre än.


Handling nu.


Uppmärksamma alla.


Vi riskerar huvudena på det här,
ministern.


Jag har fullt förtroende
för Brodsky.


Om skallarna har rätt,
har vi inget att förlora.


Hej, din dynghög!


Du tvättar dig
inte särskilt mycket, va?


Som du luktar!


Varför säger du så, broder?
Jag duschade i morse.


Han duschade i morse!


Menar du att jag ljuger?


Nej, broder.


Då måste du tycka
att jag är himla dum.


Varför gjorde du så, broder?


Jag har aldrig gjort dig
något illa.


Du vill veta varför jag gjorde så?


Förstår du...


...jag gör så...


...och så...


...och så, för att jag ogillar
din läskiga typ, va?


Och om du vill börja med nånting...


...så sätt igång bara.


Varsågod.


Jag vill kräkas.


Du vill kräkas, va?


Låt mig resa på mig.


Du vill resa på dig?


Hör på mig nu.


Om du vill resa på dig...


...måste du göra nåt för mig.


Ser du den?


Ser du den skon?


Jag vill att du ska slicka den.


Slicka den!


Och o, mina bröder,
kan ni tänka er...


...att er trogne vän
och länge plågade berättare...


...sträckte ut sin röda sulik
ett par kilometer...


...för att slicka
de kackiga tåjamsdojorna.


En gång till.


Det hemska dödsillamåendet
hade svishat upp...


...och vänt den här
såsom lusten att slåss...


...till en känsla av att
jag skulle smälla av.


En gång till.


Snyggt och prydligt.


Tack så mycket.


Det räcker utmärkt.


Tack så mycket,
mina damer och herrar.


Hon kom mot mig...


...i ett ljus som
såsom den himmelska nådens ljus.


Och det första som flög
genom min gulliver...


...var att ta henne
rakt på golvet...


...med det gamla in-ut,
riktigt vilt.


Men som ett skott kom illamåendet.


Som en detektiv som lurar
runt hörnet...


...och nu skulle
arrestera mig.


Det räcker.


Tack så mycket.


Tack, min vän.


Ni mår inte alltför dåligt nu, va?


Nej, sir. Mår väldigt bra, sir.


Var det all right, sir?


Klarade jag det bra, sir?


Bra, min pojke.
Alldeles utmärkt.


Mina damer och herrar...


...vårt försöksobjekt
tvingas mot det goda...


...genom att paradoxalt
ha tvingats mot det onda.


Uppsåtet att
begå våldshandlingar...


...åtföljs av starka känslor
av fysisk opasslighet.


För att motverka dem
måste han kasta om...


...till en diametralt
motsatt attityd.


Några frågor?


Val!


Pojken har inget riktigt val,
eller hur?


Egennytta.


Rädsla för fysisk smärta...


...drev honom till denna groteska
handling av självförnedring.


Den var tydligt oäkta.


Han upphör att vara brottsling.


Han upphör också att vara
en varelse med fritt etiskt val.


Fader, det är hårklyverier!


Vi ägnar oss inte åt motiv
och högre etik.


Vi ägnar oss bara åt
att skära ner brottsligheten.


Och åt att lätta på den kusliga
överbefolkningen i våra fängelser.


Han kommer att vara
er sanne kristne...


...redo att vända
den andra kinden till.


Redo att korsfästas
hellre än att korsfästa.


Som blir sjuk ända in i själen vid
tanken på att döda ens en fluga.


Bättring!


Fröjd bland Guds änglar!


Det avgörande är att det fungerar.


Och redan nästa dag var er vän
och ödmjuke berättare...


...en fri man.


KATT-MAMMANS
MÖRDARE ALEX FRIGIVEN


Botemedel mot brottslighet stärker
politiken för lag och ordning


Mördare frigiven:
Vetenskapen har botemedel


Min pojke!


Hej-hej-hej, min Pe och Em!


Mamma!


Hur mår du?
Roligt att se dig.


-Pappa!
-Vilken överraskning!


-Roligt att se dej.
-I fin form?


Hur är det med dig då?


Bara fint.


Håller mig från alla tråkigheter.


Jag är hemma igen!


Roligt att ha dig hemma igen.


Varför meddelade du inte oss?


Ville att det skulle vara såsom en
stor överraskning för dig och Pe.


Nog är det en överraskning!
Ganska omtumlande också.


Vi fick se det i morgontidningen
alldeles nyss.


Du skulle ha meddelat oss!


Fast vi är ju glada
att se dig igen...


...och helt botad!


Just det, pappa. De gjorde
ett strålande jobb med mig.


Jag är fullkomligt omvänd.


Samma gamla bygge här, va?


Det sitter en främmande karl
i soffan...


...och mumsimumsar
rostade smekatiker.


Det är Joe.


Han bor här nu.


Inackorderingen.


Det är vad han är.


Han hyr ditt rum.


Hejsan, Joe.


Trivs du med rummet?


Inga klagomål?


Jag har hört talas om dig.


Jag vet vad du har gjort.


Gjort dina stackars olyckliga
föräldrar alldeles förtvivlade.


Nu är du tillbaka, va?


Tillbaka för att förstöra livet för
dina förtjusande föräldrar igen?


Över min döda kropp i så fall.


För de har behandlat mig
mer som en son...


...än som en inackordering.


Ni får inte slåss här, pojkar.


Sätt handen för munnen.


Det är sabla äckligt.


Hur är det med dig?


Det är behandlingen.


Det är vidrigt.
Man tappar aptiten.


Låt honom vara, Joe.
Det är behandlingen.


Ska vi göra någonting?


Ska jag laga en kopp gott te
till dej?


Vad har ni gjort med alla mina
personliga saker?


Alltihop togs härifrån...


...förstår du.


Av polisen.


Nya bestämmelser...


...om ersättning till offren.


Basil, då?


Var är min orm?


Han råkade liksom...


...ut för en olyckshändelse.


Han gick bort.


Vad ska hända med mig då?


Jag menar...


...det är mitt rum han har.


Det kan inte förnekas.


Det här är mitt hem också.


Vad har min Pe och Em
för förslag?


Vi får fundera på det här.


Jag menar, vi kan ju inte bara
sparka ut Joe.


Inte utan vidare, väl?


Jag menar...


...Joe är här på ett jobb.


Det är ett kontrakt. Två år.


Och vi har liksom en uppgörelse.
Eller hur, Joe?


Du förstår...


...Joe har betalat
nästa månadshyra redan...


...så vad vi än gör sen,
kan vi inte bara säga...


...åt Joe att gå.
Kan vi det?


Nej. Men det är mycket mer
än det också.


Jag har ju er två att tänka på.


Ni har varit som en far och en mor
för mig.


Det skulle inte vara rätt av mig
att lämna er två...


...i klorna
på det här unga odjuret...


...som inte varit
någon riktig son alls.


Titta, han gråter nu.


Men det är hans list och konster.


Låt honom skaffa sig
ett rum nån annanstans.


Låt honom lära av sina misstag,
och att en sån elak pojke...


...inte förtjänar
så snälla föräldrar som ni.


All right.


Nu vet jag hur det ligger till.


Jag har lidit och jag har lidit...


...och lidit.


Och alla vill att jag ska
fortsätta att lida.


Du har låtit andra lida.


Det är bara rätt
att du får lida ordentligt.


Jag har fått veta allt...


...vad du har gjort
här om kvällarna.


Och det var ganska upprörande
att höra.


Jag blev sjuk av det...
...av en massa av det.


Se nu vad du har gjort din mamma.


Jag ska gå nu.


Ni ska aldrig glugga mig mer.


Jag ska klara mig själv.


Tack så mycket. Må det ligga
som en tyngd över era samveten.


Ta det inte så, min gosse.


Kan du avvara några klipp,
min broder?


Kan du avvara några klipp,
min broder?


Kan du avvara några klipp,
min broder?


Tack, broder.


Se på den!


Mildaste makter!


Guds Heliga Moder och alla helgon
i himlen bevare oss!


Jag glömmer aldrig ett ansikte.


Inget enda ansikte.


Låt mig vara, broder.
Jag har aldrig sett dig förr.


Det är det lömska unga svinet
som höll på att ta kål på mig.


Han och hans vänner.


De slog och sparkade
och bultade på mig.


Stoppa honom!


De skrattade åt mitt blod och mitt
jämmer. Det mordiska unga svinet!


Sen var det som ett hav av
smutsiga, stinkande gubbar...


...som sökte ge sig på
er ödmjuke berättare...


...med sina svaga rokare
och taggiga klor.


Det var ålderdomen
som gav sig på ungdomen.


Och jag vågade inte göra
ett enda dugg.


Det var bättre
att bli slagen på...


...än att må illa
och känna de där hemska plågorna.


Sluta med det där!


Stör inte den allmänna ordningen,
era otäckingar!


Undan! Försvinn med er!


Hur är det fatt, sir?


Men ser man på här då!


Är det inte lille Alex!


Längesen vi gluggade, dragis.


Hur är läget?


Det är omöjligt!


Otroligt!


De gamla spanens vittnesbörd.


Ingenting i ärmarna.


Inget trolleri, lille Alex.


Ett jobb för två
som nu är i jobbåldern:


Polisen.


Kom, lille Alex.


Kom på promenad.


Men vänta lite,
mina små dragisar.


Gamla tider är förbi.


För det jag gjort i det förflutna
har jag blivit straffad.


Jag har blivit botad.


Botad, ja.


Vi fick höra allt om det
av kommissarien.


Han sa att det var
ett mycket bra sätt.


Men vad är det här?


Det var de som gav sig på mig.


Du kan omöjligt stå på deras sida.


Det kan du inte, Dim.


Det var någon vi rejsade med
en gång i tiden...


...och som nu försöker få
lite hämnd. Minns du, Dim?


Längesen ja.


Jag minns inte den tiden
så särskilt skräckskönt.


Kalla mig inte heller Dim längre.


Säg konstapeln.


Tillräckligt minns man dock,
lille Alex.


Så att du alldeles säkert
blir botad.


Det räcker, dragis.


Lite till. Han sparkar fortfarande.


Vi gluggas igen nån gång, dragis.


Vart skulle jag ta vägen som inte
hade nåt hem och inga pengar?


Jag grät för mig själv.


Hem, hem, hem.


Det var hem jag längtade efter.


Och det var hem jag kom, bröder...


...då jag i mitt tillstånd
inte märkte...


...var jag var
och hade varit förut.


Vem i all världen kan det vara?


Jag ska se efter vem det är.


Ja, vad är det?


Hjälp mig...


Frank, den här unge mannen
behöver hjälp.


Vad har du råkat ut för,
min gosse?


Och kan ni tänka er
o, mina bröder och enda vänner...


...där hölls
er tillgivne berättare...


...hjälplös
som ett litet dibarn...


...och plötsligt begrep han
var han var...


...och varför HEM-skylten
verkat så bekant.


Men jag visste att jag var säker.


Att han inte skulle
komma ihåg mig.


För på den sorgfria tiden...


...brukade jag
och mina s.k. dragisar...


...bära maskisar som var såsom
riktigt skräcksköna förklädnader.


Polisen.


Otäcka hemska polisen.


De klådde upp mig, sir.


Polisen klådde upp mig, sir.


Jag känner igen dig!


Står inte din bild i tidningen?


Såg jag inte dig i rutan i morse?


Är du inte det stackars offret
för den här hemska nya tekniken?


Jo, sir.


Det är precis vem jag är och vad
jag är, sir. Ett offer, sir.


Vid Gud, då är det Försynen
som fört dig hit.


Torterad i fängelse, sen utkastad
för att torteras av polisen.


Mitt hjärta är hos dig, stackars
pojke. Och du är inte den förste.


Polisen brukar gilla att föra sina
offer till utkanten av byn här.


Men Försynen skickade att du...


...som också är ett annat
slags offer, kommit hit.


Men du fryser och darrar.


Julian...


...tappa i ett bad
åt den här unge mannen.


Javisst, Frank.


Tack så mycket, sir.


Gud välsigne er, sir.


Han kan bli
starkast tänkbara vapen...


...för att säkerställa att regeringen
inte blir omvald vid nästa val.


Regeringen skryter ju med, sir...


...hur de har tagit itu
med brottsligheten.


Rekryterar brutala unga råskinn
till polisen...


...som försvagas och undermineras.


Vi har sett det förr
i andra länder.


Hur det breder ut sig.


Innan vi vet ordet av
står vi inför full diktatur.


Den här unge pojken är ett levande
bevis på dessa djävulska avsikter.


Folket, gemene man, måste få
veta det, måste få se honom.


Vi har stora frihetstraditioner
att försvara. De betyder allt.


Gemene man släpper det.


De säljer friheten
för ett lugnare liv.


Det är därför de måste ledas, sir.


Manas och buffas på.


Fint.


Tack så mycket, sir.


Han blir kvar här.


Godafton, sir.


Mycket vänligt av er, sir,
att sätta fram det här åt mig.


Det fanns ingen här när jag badat,
så jag började.


Hoppas det är all right.


Naturligtvis.


Maten är bra?


Utmärkt, sir.


Smaka på vinet.


Skål.


Lycka och välgång.


Vill ni inte göra mig sällskap?


Nej, min hälsa tillåter inte det.


1960, Château...


...Saint Estéphe.


Medoc.


Mycket fint märke, sir.


Mycket fin...


...färg, sir.


Luktar gott också.


Utmärkt litet vin.


Skål för det!


Mycket uppfriskande, sir.


Det gläder mig att du uppskattar
ett gott vin.


Ta ett glas till.


Min hustru...


...gjorde allt för mig och lät mig
ägna mig åt mitt författarskap.


Er hustru, sir.
Är hon borta?


Nej, hon är död.


Det var tråkigt att höra, sir.


Hon blev mycket illa våldtagen.


Vi blev överfallna
av en otäck ligistliga...


...just i det här rummet.


Jag blev hjälplös invalid, men
för henne blev chocken för stor.


Läkarna sa att det var
lunginflammation...


...för det hände några månader
senare, under en influensaepidemi.


Läkarna sa det var lunginflammation,
men jag vet vad det var.


Ett nytt offer för den moderna tiden,
stackars flicka.


Och nu du.


Ett offer för den morderna tiden.


Men du kan få hjälp.


Jag ringde några vänner
medan du badade.


Några...


...vänner, sir?


Ja, de vill hjälpa dig.


-Hjälpa mig, sir?
-Hjälpa dig.


-Vilka är de, sir?
-Mycket betydelsefulla personer.


Och de är intresserade av dig.


Det måste vara de som kommer.


Jag vill inte besvära er mer.
Jag ska nog gå nu.


Inget besvär alls.


Låt mig fylla på ditt glas.


Så det här är den unge mannen.


Ett nöje att träffa er.


Förlåt att vi kommer så här dags...


...men vi hörde av Frank
att du råkat illa ut...


...och ville gärna hjälpa dig.


Mycket vänligt av er, sir. Tack.


Vad jag förstår har du haft
en ganska...


...olycklig...


...sammanstötning...


...med polisen ikväll.


Ja, det skulle man nog
kunna kalla det, sir.


Hur mår du nu?


Mycket bättre, tack.


Skulle du vilja svara
på några frågor?


Gärna, sir. Gärna.


Som jag sa har vi
hört talas om dig.


Vi är intresserade
av ditt fall.


-Vi vill hjälpa dig.
-Tack så mycket, sir.


Ska vi...


...sätta igång då?


Gärna, sir.


Tidningarna nämnde...


...att utöver att du fått
motvilja mot...


...sex- och våldshandlingar...


...har du av misstag också fått
motvilja mot musik?


Jag tror också att det var nånting
som de inte planerat.


Ni förstår...


...jag är mycket förtjust i musik,
särskilt Beethoven.


Ludwig van... Beethoven.


-B... E...
-Tack, jag vet.


Och det råkade vara så att
medan de visade mig...


...en extra otäck film om
såsom ett koncentrationsläger...


...spelade bakgrundsmusiken
Beethoven.


Så nu reagerar du
likadant för musik...


...som för sex och våld?


Nej, inte all musik.
Det är bara Nionde.


Du menar Beethovens
Nionde Symfoni?


Just det. Jag kan inte
lyssna på Nionde längre.


När jag hör Nionde
får jag såsom...


...den här konstiga känslan.


Och då känns det som om jag bara
vill såsom tassa vidare.


-Förlåt?
-Tassa vidare. Döden, menar jag.


Jag vill bara dö helt fridfullt...


...såsom utan smärtor.


Känner du det så nu?


Nej, sir, inte precis.


Jag känner mig fortfarande...


...mycket eländig.


Väldigt nedstämd.


Har du fortfarande...


...självmordstankar?


Vi kan säga så här:


Jag känner mig mycket nere.


Jag väntar mig inte mycket
av framtiden.


Och det känns som om nånting hemskt
ska hända mig när som helst.


Bra gjort, Frank.


Julian vill du hämta bilen.


Jag vaknade.


Plågor och illamående överallt
såsom ett djur.


Sen märkte jag vad det var.


Musiken som kom upp från golvet...


...var vår gamle vän Ludwig van...


...och den fruktade
Nionde Symfonin.


Öppna dörren!


Stäng av det!


Stäng av det!


Sluta!


Plötsligt gluggade jag
vad jag måste göra...


...och vad jag hade velat göra.


Och det var att göra slut på mig.


Att tassa vidare.


Att smälla av för evigt
från den här onda, grymma världen.


Ett ögonblicks smärta kanske...


...och sen sova.


För alltid och alltid...


...och alltid.


Jag hoppade, o mina bröder...


...och jag föll hårt.


Men jag tassade inte vidare.


Om jag tassat vidare...


...skulle jag inte varit här
och kunnat berätta.


Jag återvände till livet efter
en lång, svart, svart lucka...


...på kanske en million år.


Han har återfått medvetandet,
doktorn.


Regeringen anklagas för omänskliga
metoder vid brottsbekämpning


MINISTER ANKLAGAD
FÖR OMÄNSKLIG KUR


"Regeringen mördar"


Läkarbeskyllning
medan Alex tillfrisknar


STORM KRING
BROTTSBOTADE POJKEN


Alex dödslängtan
expertisens fel


Hej, min gosse.


Hur mår du?


Känns det bättre?


Vad är...


...det frågan om...


...min Pe och Em?


Vad får er...


...att tro...


...att ni är välkomna?


Det är all right, mamma.


Han menar det inte.


Det har stått om dig
i tidningarna igen.


Det stod...


...att de begått allvarliga fel
mot dig.


Det stod...


...hur regeringen...


...drev dig till att försöka...


...ta livet av dig.


Och när man tänker efter...


...var det kanske också vårt fel...


...på sätt och vis.


Ditt hem är ditt hem...


...när allt kommer omkring, gosse.


Godmorgon.


-Hur mår du idag?
-Bara fint.


Tillåter du?


-Jag är doktor Taylor.
-Har inte sett er förut.


Jag är din psykiater.


Behöver jag nån psykiater?


Tillhör bara sjukhusrutinen.


Vad ska vi göra?
Tala om mitt sexliv?


Nej, jag ska
visa dig några bilder...


...och du ska tala om för mig
vad du tycker om dem.


Låter bra.


Vet ni något om drömmar?


Ja, en del.


-Vet ni vad de betyder?
-Kanske.


Är du orolig för nåt?


Nej, inte precis orolig...


...men jag har haft
en mycket otäck dröm.


Mycket otäck.


Det är som...


...när jag var
alldeles sönderslagen, ni vet...


...och halvvaken
och medvetslös liksom...


...drömde jag det här hela tiden.


Såsom att alla läkarna
höll på med min gulliver...


...såsom insidan av min hjärna.


Jag tycktes drömma det
om och om igen.


Tror ni att det betyder något?


Patienter som utsatts för såna men
som ni, drömmer ofta liknande saker.


Det ingår i läkningsprocessen.


Varje bild här fordrar ett svar...


...från en av personerna på den.


Du säger mig vad du tror
att personen skulle säga.


All right?


"En sån vacker fjäderskrud, va?"


Jag säger bara vad
den andra personen skulle säga?


Fundera inte för länge.


Säg det första
som dyker upp i hjärnan.


Kålblad. Knäbrallor.


Den har ingen... näbb.


Bra.


"Pojken du jämt grälar med
är allvarligt sjuk."


Det står alldeles still...


...och jag ska slå dig på truten,
din ballkula.


Bra.


"Vad vill ni?"


Hinner inte med gamla in-ut,
älskling. Ska bara läsa av mätaren.


"Ni sålde en värdelös klocka till
mig. Jag vill ha pengarna tillbaka."


Vet ni vad ni kan göra med klockan?
Stick upp den i arslet!


"Du får göra vad du vill
med de här."


Äggivägg.


Jag vill...


...slå sönder dem.


Och plocka upp allihop...


...och...


Fan också!


Ja, det var det hela.


Är du all right?


Tror det.


Är det slut nu?
Jag tyckte det var roligt.


Det gläder mig.


Hur många rätt hade jag?


Det var inte den sortens test.


Men du tycks vara på god väg
att bli fullkomligt frisk.


När får jag komma härifrån då?


Det dröjer säker inte länge.


Så jag väntade.


Och o, mina bröder...


...jag fick ligga...


...och mumsimumsa på äggivägg
och rostade smekaticker...


...och härliga biffodojser.


Och sen en dag...


...sa de att jag skulle få
en speciell besökare.


Vill konstapeln
vänta utanför ett tag, va?


Jag är rädd att jag kommer
lite olägligt.


Jag tycks komma
mitt i patienternas middag.


Det gör ingenting alls.


-Godafton, min gosse.
-Hej hej, mina små dragisar.


Hur står det till idag, unge man?


Bara fint, sir.


Något mer jag kan göra
för ministern?


Jag tror inte det, Sir Leslie.
Tack.


Då lämnar jag er här.
Syster.


Ni tycks ha en hel sal
för er själv, min gosse.


Ja, sir.


Och det känns
mycket ensamt här också...


...när jag vaknar mitt i natten
med mina plågor.


Men roligt att se
att ni är på bättringsvägen.


Jag har haft ständig kontakt
med sjukhuset förstås.


Och nu är jag själv här...


...för att se hur det är med er.


Jag har lidit
helvetets alla kval, sir.


Helvetets alla kval.


Ja, jag förstår att ni
haft en ytterst...


Låt mig få hjälpa er
med det där, va?


Jag kan försäkra er att jag och
den regering där jag är medlem...


...är mycket ledsna för det här,
min gosse. Mycket ledsna.


Vi försökte hjälpa er.


Följde rekommendationer som vi
fått, vilka visade sig felaktiga.


En undersökning ska fastställa
var ansvaret ligger.


Vi vill att ni ska
betrakta oss som vänner.


Vi hjälper er.


Ni får bästa tänkbara vård.


Vi har aldrig velat er något ont.


Men det finns de som velat
och vill det.


Och jag tror ni vet vilka det är.


Vissa personer ville utnyttja er
för politiska syften.


De hade gärna sett att ni dött...


...för att kunna skylla det
på regeringen.


Det finns också en viss man...


...en författare
av samhällsfientlig litteratur...


...som har skrikit efter ert blod.


Han har varit vild av längtan
att sticka kniven i er.


Men ni kan känna er säker
för honom nu.


Vi har internerat honom.


Han kom på
att ni gjort honom illa.


Han trodde åtminstone
att ni gjort det.


Han fick för sig
att ni bar skulden...


...till att någon som stod
honom nära hade dött.


Han var ett hot.


Vi internerade honom
för att skydda honom själv.


Och er.


Var är han nu, sir?


Vi internerade honom där han
inte kan göra någon skada.


Ni ser att vi tillvaratar
era intressen.


Vi är intresserade av er.


Och när ni kommer härifrån,
ska vi ordna allting för er.


Ett bra jobb till en god lön.


Vad för jobb och hur mycket?


Ni måste få ett intressant jobb med
en lön som ni kan känna er nöjd med.


Inte bara för det jobb ni utför...


...och som ersättning för vad
ni anser att ni har lidit...


...utan också för att
ni hjälper oss.


Hjälper er, sir?


Vi hjälper alltid våra vänner,
eller hur?


Det är ingen hemlighet
att regeringen...


...har förlorat mycket popularitet
på grund av er.


Det finns de som anser att
vi kommer att förlora nästa val.


Pressen har intagit
en mycket ogynnsam hållning...


...till det vi sökt göra.


Men allmänna opinionen kan svänga om.


Och du, Alex...


Får jag säga Alex?


Javisst, sir.
Vad kallas ni för hemma?


Jag heter Frederick.


Som jag sa, Alex...


...kan du bidra till att ändra
på allmänhetens inställning.


Förstår du, Alex?


Uttrycker jag mig klart?


Som en oförorenad sjö, Fred.


Klart som högsommarens
blå himlavalv.


Du kan lita på mig, Fred.


Bra.


Bra pojke.


Jo, jag har hört att du är
förtjust i musik.


Jag har ordnat
en liten överraskning åt dej.


Överraskning?


Som jag hoppas att du
kommer att tycka om...


...som en...


Hur ska vi uttrycka det?


Som en symbol för
vårt nya samförstånd.


Ett samförstånd mellan två vänner.


Så visst blev jag botad.